今天出国留学网小编为大家带来一篇法语美文:《爱我,不管你是怎样的人》,希望大家能够喜欢!
Aime-moi tel que tu es
爱我,不管你是怎样的人
作者:Saint Augustin 圣•奥古斯丁
作者简介:古罗马帝国时期基督教思想家,欧洲中世纪基督教神学、教父哲学的重要代表人物。
Moi, ton Dieu, je connais ta misère,
les combats et les tribulations de ton âme,
la faiblesse et les infirmités de ton corps;
je sais ta lâcheté, tes péchés, tes défaillances;
je te dis quand même:
"Donne-moi ton coeur, aime-moi comme tu es."
我了解你的痛苦,
你灵魂的挣扎与煎熬;
你身体的软弱与缺陷;
我知道你的怯懦、你的罪孽、你的失败;
我还是要对你说:"交给我你的心,爱我,不管你是怎样的人"。
Si tu attends d'être un ange pour te livrer à l'amour,
tu ne m'aimeras jamais.
Même si tu retombes souvent dans ces fautes que tu voudrais ne jamais connaître,
même si tu es lâche dans la prati- que de la vertu,
je ne te permets pas de ne pas m'aimer.
如果你等待成为天使的一天再去爱,
那你永远都不会爱我。
即使你时常重陷你永远不想承认的过犯,
即使你面对实践和道德如此懦弱,
我也不允许你不爱我。
Aime-moi comme tu es.
A chaque instant et dans quelque position que tu te trouves,
dans la ferveur ou dans la sécheresse,
dans la fidélité ou dans l'infidélité.
爱我,不管你是怎样的人。
每时每刻,无论你身处何地,
无论你是激情满怀、是干渴难忍、或是忠心耿耿。
Aime-moi, tel que tu es. Je veux l'amour de ton coeur indigent. Si, pour m'aimer, tu attends d'être parfait, tu m'aimeras jamais.
Mon enfant, laisse-moi t'aimer, je veux ton cœur. Je compte bien te former, mais en attendant, je t'aime comme tu es. Et je souhaite que tu fasses de même; je désire voir, du fond de ta misère, monter l'amour. J'aime en toi jusqu'à ta faiblesse. J'aime l'amour des pauvres. Je veux que, l'indigence, s'élève continûment ce cri : Seigneur, je vous aime. C'est le chant de ton coeur qui m'importe. Qu'ai-je besoin de ta science et de tes talents? Ce ne sont pas des vertus que je te demande, et si je t'en donnais, tu es si faible que bientôt l'amour-propre s'y mêlerait. Ne t'inquiète pas de cela.
J'aurais pu te destiner à de grandes choses. Non, tu seras le serviteur inutile; je te prendrai même le peu que tu as, car je t'ai créé pour l'amour. Aime! L'amour te fera faire tout le reste sans que tu y penses; ne cherche qu'à remplir le moment présent de ton amour.
Aujourd'hui je me tiens à la porte de ton coeur comme un mendiant, moi le Seigneur des seigneurs.
Je frappe et j'attends, hâte-toi de m'ouvrir, n'allègue pas ta misère.
Ton indigence, si tu la connaissais pleinement, tu mourrais de douleur. Cela seul qui pourrait me blesser, ce serait de te voir douter et manquer de confiance.
Je veux que tu penses à moi à chaque heure du jour et de la nuit,
je ne veux pas que tu poses l'action la plus insignifiante pour un motif autre que l'amour.
我要你每日每夜每时每刻都想着我,你最微小的动作,我也不要它不是出于爱。
Quand il te faudra souffrir, je te donnerai la force.
Tu m'as donné l'amour, je te donnerai d'aimer au-delà de ce que tu as pu rêver.
Mais souviens toi :"Aime-moi, tel que tu es."
N'attends pas d'être un saint pour te livrer à l'amour, sinon tu n'aimeras jamais.
应该受苦的时候,我会给你力量;你给我爱,我会给你远超过你梦想的爱的能力。
但你要记住:"爱我,不管你是怎样的人";
不要等待成为圣贤再去爱,否则你永远也不会爱。
更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种栏目!
推荐阅读:
法语美文赏析:《永不言弃》
德语美文赏析:《牛奶桶里的青蛙》
西班牙语美文赏析:《我喜欢你是寂静的》